Перевёл с японского Виктор Скальник
Так начинается притча:
Деревенька в узкой долине меж гор. Каменистое поле. Трудится в нём старик, потом добывая хлеб себе и дочерям. «Ох, тяжела доля крестьянская. Вот ведь старик уже, а всё одно: работай, работай… Эх, появился бы сейчас Ямаичи да скосил бы всю траву на моём поле! А я бы ему дочь в жёны…»
И тут задрожали деревья — появился Ямаичи. Метеором пронёсся он по полю, скосил всю траву. «Сказано — сделано. Через три дня приду за невестой».
Вся деревня обеспокоена: если не выполнить обещание, обезьяны будут мстить. Крестьяне зовут на совет старосту, а тот рассудил так: старик придумал замечательную вещь — заставить обезьян работать на себя — это же просто грандиозная идея, да и для обезьян это благо. Только, говорит он, надо научить Ямаичи ходить прямо, слагать стихи…
Все сошлись во мнении, что с такой задачей лучше всех справится младшая дочь старика — Ётэко.
Ямаичи был очень нежен с Ётэко. Изо всех сил старался походить на людей, знакомился с их обычаями. Но одновременно его шерсть теряла блеск, пропала былая ловкость, порой он даже падал с дерева. Ётэко, однако, не замечала его страданий. Её радовало, что он всё более и более стал походить на человека: «Ой, хорош как! И лицом стал лучше, и фигурой… Давай пойдём в деревню, покажемся людям! Ты ведь такой замечательный!»
Счастливые Ямаичи и Ётэко направляются в деревню, но тут…
Коллектив «Пятого театра»:
«Работая на спектаклем, творческий коллектив «Пятого театра» столкнулся со многим впервые.
Это — первая постановка пьесы в России.
Для Омска — первая совместная постановка коллективов России и Японии.
Впервые на омской сцене работают японские режиссёр и художник.
Артистами работа воспринималась с огромным энтузиазмом. Участников спектакля покорила замечательная музыка, очаровала мудрость и сдержанность Роо Мацусита, изысканность декораций и костюмов, созданных Ёсиэ Мацусита.
Очень надеемся, что зритель получит от спектакля такое же удовольствие, как и мы от работы над ним».